Suomalaiset nimet ovat tunnetusti hankalia maailmalla. Triuvare on päättänyt ottaa ison kansainvälistymisharppauksen kääntämällä kaikkien suomalaisten työntekijöidensä nimet.

Ensimmäisessä vaiheessa käännetään triuvarelaisten nimet ja myöhemmin käännökset ulotetaan sähköpostiosoitteisiin ja sosiaalisen median kanaviin. Työntekijöiden uudet nimet löytyvät verkkosivultamme.

– Toiset nimet olivat helpompia kääntää kuin toiset. Tavoittelimme mahdollisimman suoraa käännöstä, mutta aina se ei ollut mahdollista, jolloin olemme makustelleet nimeä ja miettineet, mitä se tuo mieleen, kertoo nimityöryhmän nimettömänä pysyttelevä jäsen.

Nimien käännöksiä on mietitty Triuvarella jo pitemmän aikaa. Nimien kääntäminen helpottaa erityisesti niitä työntekijöitä, joiden nimissä on ollut ä- ja ö-kirjaimia.

– Osa uusista nimistä on suorastaan nerokkaita. Esimerkiksi Thomas ShareCoke (ent. Tuomas Jaakkola) ja Henry VI Flight (ent. Henri Vilento) ovat sekä hauskoja että luovia, kiittelee henkilöstövastaava Annie Hellowell (ent. Annika Heino).

Tutustu kaikkiin käännösnimiin täällä.

Tykkää ja jaa:

Johanna Rytkönen